venerdì 30 luglio 2010

Giappone, eseguite due condanne a morte

A un anno esatto dalle ultime esecuzioni, il 28 luglio in Giappoene sono state eseguite due condanne a morte.

Ogata Hidenori, 33 anni, e Shinozawa Kazuo, 59 anni, sono stati impiccati nel centro di detenzione di Tokyo. Shinozawa Kazuo era stato condannato a morte per l'uccisione di sei donne durante l'incendio da lui appiccato in una gioielleria nel 2000, Ogata Hidenori per l'omicidio di un uomo e una donna nel 2003.

Queste sono state le prime esecuzioni approvate dalla neo ministra della giustizia Keiko Chiba, la quale si era precedentemente espressa contro la pena capitale.

La ministra dopo le esecuzioni ha annunciato di voler istituire un gruppo di lavoro ministeriale sulla pena di morte in Giappone.
Ciò nonostante le associazioni non governative giapponesi, contrarie alla pena di morte, temono nuove esecuzioni nei prossimi giorni. Sono 107 i condannati a morte in attesa nelle carceri giapponesi.

Il Giappone aveva messo a morte sette persone nel 2009, ma dal 28 luglio 2009 non vi erano state esecuzioni.

Le condanne a morte - ricorda Amnesty - sono eseguite tramite impiccagione e in segreto. I detenuti sono informati solo la mattina stessa, le famiglie di solito a esecuzione gia' avvenuta.

L'organizzazione per i diritti umani chiede al governo del Giappone di commutare immediatamente tutte le condanne a morte e introdurre una moratoria formale sulle esecuzioni come primo passo verso l'abolizione della pena di morte.

martedì 20 luglio 2010

"Le Geta" si sono trasformati in oggetti d'arte

Ciao!
暑中お見舞い申し上げます。

梅雨があけてからうだるような暑さが続き、すでにバテ気味です。(*_*)
でも!ここで気を取り直し、夏ならではの話題を。

ここ数年、日本では
浴衣(yukata)が大流行。
祭りの多いこの季節になると、
街を歩けば必ず浴衣姿の若い女性やカップルを見かけます。


さて、浴衣といえば素足に
下駄(le geta)というスタイルが暑い夏に涼味をそえますね。

この下駄をオブジェにしちゃったアーティストがいます。
鈴木千恵(Chie Suzuki)さんはれっきとした下駄職人さんですが、
その発想力と 造形センスでなんとも素敵な作品を創り続けてらっしゃいます。

はける?はけない?かたいこと言わずに楽しんでくださいね^^



シンデレラという作品だそうです。

"cenerentola"



天狗の鼻が下駄の歯になっているんですよ。
絶対に歩けない・・・

"tengu"







mercoledì 14 luglio 2010

Festival giapponese estivo a Firenze


A Firenze il 21-22-23 luglio verrà celebrato il "Natsu Matsuri", Festival estivo giapponese. Organizzato dall'associazione di cultura giapponese Lailac con sede a Firenze. Queste le frasi utilizzate dagli organizzatori per descrivere le tre giornate:
Yukata, Bonodori, Omikoshi, Odori, Taiko, Ryu, Yakisoba, Watagashi...
tutto quello che vi aspettate da un Natsu Matsuri arriva quest’anno per la prima volta a Firenze! ... ed è a ingresso gratuito!!!

Kimono estivi, Danze popolari, Tamburi giapponesi, Danza dei Draghi, Parate in stile matsuri, giochi, cibarie, mercato giapponese, Cosplay e tanto altro ancora!!!
Questo il comunicato della lailac:

lunedì 12 luglio 2010

Porco Rosso di Hayao Miyazaki. Questo autunno nelle sale italiane


Dopo quasi vent'anni dalla sua uscita in Giappone, Porco Rosso, uno tra i più apprezzati lavori dello Studio Ghibli e di Hayao Miyazaki, avrà finalmente una distribuzione ufficiale in Italia. La casa di distribuzione cinematografica che da qualche tempo si occupa della diffusione dei prodotti dello Studio Ghibli in Italia, la Lucky Red, si è decisa a ripescare dai cassetti dello studio giapponese questo capolavoro del cinema d'animazione. Il Periodo di proiezione nelle sale è previsto per ottobre-novembre. In seguito ci sarà una  distribuzione in formato DVD.

Porco Rosso è ambientato in Italia e narra la storia di Marco Pagot, un asso dell’aviazione militare italiana che dopo un misterioso incidente accaduto durante la Prima Guerra Mondiale, si trasforma in un maiale antropomorfo. Abbandonata l’aviazione e la vita ordinaria, Marco si ritira sulla costa dalmata guadagnandosi da vivere combattendo contro i pirati del cielo e facendosi chiamare con un bizzarro soprannome: Porco Rosso.


Il film è ambientato tra l’Istria e Milano, in un’Italia immaginaria vista dall’alto dove emerge la precarietà della guerra, del fascismo e dei grandi sentimenti.

Fonte: CVG.

sabato 10 luglio 2010

L'Aoi Matsuri di Kyoto


Il 15 maggio a Kyoto si celebra L'Aoi Matsuri. Per importanza è il secondo festival cittadino dopo il Gion Matsuri. Le celebrazioni consistono in due momenti principali, il corteo e i riti che si svolgono nei santuari di Kamigamo e Shimogamo.


Il corteo rappresenta il percorso che un Messaggero imperiale e il suo seguito fecero dal palazzo imperiale fino al santuario delle divinità Kamo, durante il periodo dell'imperatore Kimmei (539-571). Gli indovini di corte avevano di fatti individuato, come causa dei disastri naturali che avevano danneggiato pesantemente i raccolti in tutto il paese, l'ira delle divinità Kamo. Il messaggio trasportato era una lode con preghiera che l'imperatore scrisse per la divinità, affinchè questa placasse la propria ira e ponesse così fine al periodo di epidemie e carestie che flagellavano il paese.


Il festival si chiama Aoi (malva) perchè i fiori di malva vengono utilizzati come ornamento per tutta la celebrazione. In Giappone era diffusa la credenza che la malva possedesse il potere di proteggere dalle calamità naturali.
I costumi dei celebranti sono abiti tradizionali del periodo Heian (794-1185) , decorati con foglie di malva.

Nel corteo le figure principali sono quelle della Saio-Dai e del Messaggero imperiale. La figura della Saio-Dai, introdotta dal 1956, rappresenta una principessa e ha il ruolo di porgere i propri rispetti alle divinità, mentre il Messaggero imperiale legge a voce alta lo scritto dell'imperatore di lode, chiedendo  favore divino. Il ruolo della Saio-Dai, viene interpretato da una donna di Kyoto non sposata scelta direttamente  dalle sorelle e dalle figlie dell'imperatore.


Durante il festival vengono rappresentate corse di cavalli, Kurabe Uma e esibizioni di tiro con l'arco Yabusame.

Nel mio ultimo viaggio in Giappone ho avuto la fortuna di assistere al corteo. Nonostante la grande folla sono riuscito a guadagnare una buona posizione per fare le foto presenti su questo post e quelle pubblicate sulla pagina facebook di questo blog.


ちゃね!!

giovedì 1 luglio 2010

七夕 La Festa delle Stelle in Giappone

「七夕さま」 Che cosa è 七夕 Tanabata?

七夕(たなばた)は、古くから行われている日本の習慣・行事です。
この時期になると、街角や学校で色とりどりの紙の飾りのついた笹の枝をみかけます。
毎年7日7日の夜に、願いごとを書いた短冊やおかざりを笹の葉につるし、星にお祈りをするのです。
七夕はもともと中国の伝説であった「おりひめ・ひこぼし」のおはなしと、日本に古来伝わる棚機津女信仰がミックスされてできあがったものといわれています。
東北地方の仙台では8月に七夕を祝い、多くの観光客が訪れます。

「七夕伝説 」 La leggenda del Tanabata

おりひめ(ベガ・la stella Vega・裁縫の星)とひこぼし(アルタイル・la stella Altair・農業の星)はめでたく結婚しましたが、夫婦生活が楽しすぎて、おりひめは機を織らなくなり、ひこぼしは牛を追わなくなりました。
そのためおりひめの父である天帝(Dio)の怒りをかい、天の川(la Via Lattea)をへだてて引きはなされてしまいます。
ただ天帝は年一度7月7日、カササギという鳥(gazza)に橋をかけてもらい会うことを許しました。
でもこの日に雨がふると天の川があふれて、ふたりは会うことができません。

日本で7月初旬の降水確率は53%。
さて今年ふたりはめでたく会えるでしょうか?
わたしの記憶では、七夕の夜はいつも雨かくもり。だって梅雨の真っ最中ですものね。
天帝はほんとうに意地悪です。


「七夕かざり」 Gli oggetti ornamentali del Tanabata

七夕といえば短冊(たんざく・foglio)を思い浮かべます。
こどもの頃は「たなばたさま」という歌をうたいながら、これに願いごとを書いたものです。
ところで短冊以外にもいろいろなおかざりがあり、それぞれ意味があるのを知っていますか?




「七夕そうめん 」 Cosa si mangia la sera del Tanabata?

なぜか七夕にはそうめんを食べます。そうめんが機の糸と似ているからでしょうか。
平安時代からつづく風習のようです。
ことしの7月7日、晴れるといいですね。
ま、雨でもそうめんは食べますが^^

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails